Keine exakte Übersetzung gefunden für لا يُغْلَب

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Rien ne vaut la saison des biscuits, voilà la vérité
    #لا أحد يغلب موسم الكعكه# #هذه هي الحقيقه#
  • Il a en outre été noté que s'il était possible d'exiger que le nom du navire soit fourni dans le contexte du transport de port à port, il serait presque impossible de poser une telle exigence dans le cadre du transport de porte à porte, où le transporteur n'était généralement pas le propriétaire du navire mais un transporteur non exploitant de navires.
    ولوحظ كذلك أن اقتضاء إدراج اسم السفينة، وإن كان ممكنا في عمليات النقل بين الموانئ، مستحيل تقريبا في عمليات النقل من الباب إلى الباب، في الحالات التي لا يغلب أن يكون فيها الناقل مالك السفينة بل ناقلا لا يسير سفنا.
  • Il préférait jouer aux échecs, comme ça il était sûr de ne pas battre Alex.
    كان يفضل أن يتخلى عن لعبة الشطرنج فقط كي لا يتوجب عليه أن يغلب والده
  • Dans certains pays, d'Afrique en particulier, les infrastructures permettant de se connecter à l'Internet étaient médiocres et le marché venait tout juste de s'ouvrir aux opérateurs.
    وفي بعض البلدان، لا سيما في أفريقيا، يغلب الضعف على البنية الأساسية للربط بالإنترنت، أما السوق، فإنما بدأت منذ وقت قصير في الانفتاح أمام المشغلين.
  • Le mandat établi pour le BUNUTIL, celui d'une nouvelle mission ayant surtout une dimension politique et civile, tout en assurant le maintien de la présence de certains nombres de conseillers militaires, devrait bien permettre de répondre à ces besoins et attentes.
    والولاية التي صيغت لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي - ولاية بعثة جديدة يغلب عليها البعد السياسي والمدني، تحتفظ في نفس الوقت بوجود معقول في شكل مستشارين عسكريين - مضبوطة بشكل كاف للوفاء بتلك المتطلبات والتطلعات.
  • Déplore que jusqu'à présent peu de progrès aient été réalisés en vue de remédier au manque d'équité des mécanismes actuels visant à régler le problème de la dette, qui continuent de donner la priorité aux intérêts des créanciers plutôt qu'à ceux des pays endettés et des plus pauvres, parmi eux, et appelle donc à une intensification des efforts consentis pour mettre au point des mécanismes à la fois efficaces et équitables;
    تأسف لأنه لم يحرز حتى الآن تقدم يذكر في إزالة جوانب الظلم من النظام الحالي لحل مشكلة الديون الذي لا يزال يغلّب مصالح الدائنين على مصالح البلدان المدينة ومن بينها البلدان الفقيرة، ولذلك فهي تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى وضع آليات فعالة ومنصفة؛
  • Toutefois, les dépenses de R-D du secteur privé restent faibles, les PME ne participent généralement pas au système national d'innovation, le système d'enseignement et les universités ne sont pas axés sur l'innovation, et l'utilisation des ressources marocaines en matière de R-D n'est guère encouragée.
    غير أن نصيب القطاع الخاص من الإنفاق على البحث والتطوير لا يزال متدنياً، ويغلب على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تكون منقطعة عن نظام الابتكار الوطني، كما أن النظام التعليمي والجامعي غير موجَّه نحو الابتكار، ولا يكاد يوجد تشجيع على استخدام موارد البحث والتطوير المغربية.
  • Regrette l'absence de mécanismes permettant de trouver des solutions appropriées à la charge insoutenable de la dette extérieure des pays à revenu intermédiaire et à faible revenu fortement endettés, et déplore qu'à ce jour peu de progrès aient été accomplis en vue de remédier au manque d'équité du système actuel de règlement de la dette, qui continue de donner la priorité aux intérêts des créanciers plutôt qu'à ceux des pays endettés et des plus pauvres d'entre eux, et appelle donc à une intensification des efforts consentis pour mettre au point des mécanismes à la fois efficaces et équitables afin d'annuler ou de réduire substantiellement le fardeau de la dette extérieure de l'ensemble des pays en développement, en particulier de ceux qui ont récemment été gravement touchés par les dégâts causés par des catastrophes naturelles, telles que des tsunamis ou des ouragans, ou par des conflits armés;
    تأسف لعدم توافر آليات لإيجاد حلول ملائمة لعبء الديون الخارجية غير المحتمل الواقع على البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون ولأنه لم يُحرز حتى الآن تقدم يذكر في إزالة جوانب عدم الإنصاف من النظام الحالي لحل مشكلة الديون الذي لا يزال يغلّب مصالح الدائنين على مصالح البلدان المدينة ومن بينها البلدان الفقيرة، ولذلك فهي تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى وضع آليات فعالة ومنصفة لإلغاء عبء الديون الخارجية لجميع البلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان التي تأثرت بشدة في الآونة الأخيرة من جراء الدمار الذي أحدثته الكوارث الطبيعية، مثل أمواج تسونامي والأعاصير، ومن جراء النـزاعات المسلحة، أو للحد من هذا العبء بدرجة كبيرة؛
  • Regrette l'absence de mécanismes permettant de trouver des solutions appropriées à la charge insoutenable de la dette extérieure des pays à revenu intermédiaire et à faible revenu fortement endettés, et déplore qu'à ce jour peu de progrès aient été accomplis en vue de remédier au manque d'équité du système actuel de règlement de la dette, qui continue de donner la priorité aux intérêts des créanciers plutôt qu'à ceux des pays endettés et des plus pauvres d'entre eux, et appelle donc à une intensification des efforts consentis pour mettre au point des mécanismes à la fois efficaces et équitables afin d'annuler ou de réduire substantiellement le fardeau de la dette extérieure de l'ensemble des pays en développement, en particulier de ceux qui ont récemment été gravement touchés par les dégâts causés par des catastrophes naturelles, telles que des tsunamis ou des ouragans, ou par des conflits armés;
    تأسف لعدم توافر آليات لإيجاد حلول ملائمة لعبء الديون الخارجية غير المحتمل الواقع على البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون ولأنه لم يُحرز حتى الآن تقدم يذكر في إزالة جوانب عدم الإنصاف من النظام الحالي لحل مشكلة الديون الذي لا يزال يغلّب مصالح الدائنين على مصالح البلدان المدينة ومن بينها البلدان الفقيرة، ولذلك فهي تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى وضع آليات فعالة ومنصفة لإلغاء عبء الديون الخارجية لجميع البلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان التي تأثرت بشدة في الآونة الأخيرة من جراء الدمار الذي أحدثته الكوارث الطبيعية، مثل أمواج تسونامي والأعاصير، ومن جراء النـزاعات المسلحة، أو للحد من هذا العبء بدرجة كبيرة؛
  • Regrette l'absence de mécanismes destinés à trouver des solutions appropriées à la charge insurmontable de la dette extérieure des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire fortement endettés et déplore qu'à ce jour peu de progrès aient été accomplis en vue de remédier au manque d'équité du système actuel de règlement de la dette, qui continue de donner la priorité aux intérêts des créanciers plutôt qu'à ceux des pays endettés et des plus pauvres d'entre eux, et appelle donc à une intensification des efforts consentis pour mettre au point des mécanismes à la fois efficaces et équitables pour annuler ou réduire substantiellement le fardeau de la dette extérieure de l'ensemble des pays en développement, en particulier de ceux qui ont récemment été gravement touchés par les dégâts causés par des catastrophes naturelles, tels que des tsunamis ou des ouragans, ou par des conflits armés;
    تأسف لعدم توافر آليات لإيجاد حلول ملائمة لعبء الديون الخارجية غير المحتمل الواقع على البلدان المتوسطة الدخل و المنخفضة الدخل المثقلة بالديون ولأنه لم يحرز حتى الآن تقدم يذكر في إزالة جوانب الظلم من النظام الحالي لحل مشكلة الديون الذي لا يزال يغلّب مصالح الدائنين على مصالح البلدان المدينة ومن بينها البلدان الفقيرة، ولذلك فهي تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى وضع آليات فعالة ومنصفة لإلغاء عبء الديون الخارجية لجميع البلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان التي تأثرت بشدة في الآونة الأخيرة من جراء الدمار الذي أحدثته الكوارث الطبيعية، مثل أمواج تسونامي والأعاصير، ومن جراء النـزاعات المسلحة، أو للحد من هذا العبء بدرجة كبيرة؛